Поиск переводчика на бирже

В современных условиях процедура подбора специалиста по переводам максимально упростилась. Сегодня нет нужды обзванивать друзей в поисках толкового переводчика или обращаться в университеты, обучающие языковедов.
Вместо этого достаточно зарегистрироваться на биржах контента или сайтах для фрилансеров, где в любое время можно найти массу хороших специалистов.
Работа с биржей очень проста: при переходе к списку переводчиков, пользователь может просматривать анкеты каждого из них, отзывы, оставленные об их работе, а в отдельных случаях — и примеры переводов.
Там же имеются и координаты этих людей, опционал для связи с ними.
Процесс выбора специалиста сводится к изучению его послужного списка, навыков и умений. Стоит брать на работу тех профессионалов, которые:
имеют соответствующее образование;
могут подтвердить своё владение тем или иным языком (диплом, корочки об окончании курсов, проживание заграницей и т.д.);
выполнили достаточное количество работ и имеют положительные отзывы от предыдущих работодателей;
кроме знания языка, могут похвастать высокой степенью ориентации в других сферах жизнедеятельности, которые актуальны для заказчика (например, для перевода статей про семена цветов актуальнее брать на эту работу цветоводов-любителей, а не сноубордистов).
Этап переговоров
Определившись с несколькими кандидатами на роль переводчика, стоит провести с каждым из них индивидуальную беседу, обсудить варианты работы, объёмы текстов, сроки, расценки и другую специфику будущего сотрудничества.
Обязательно представить свою организацию, описать требования к работам, заинтересовать исполнителя, подчеркнув преимущества, которые он получит, согласившись сотрудничать.
Если профессионал принимается на длительный период работы, стоит проверить его резюме, созвониться с предыдущими его клиентами, выяснить их мнение об эксперте.
Подписание договора и официальное оформление сотрудника обеспечит гарантию выполнения им взятых на себя обязательств.
Тестовое задание как обязательное условие
Какое бы прекрасное резюме и портфолио ни было у потенциального кандидата, претендующего на выполнение переводов, не стоит доверять ему работу без предварительной проверки.
Часто оказывается, что талантливые на словах специалисты не могут справиться с простейшими задачами, поручаемыми им. Избежать этого помогают тестовые работы.
Отправка нескольким соискателям небольшого одинакового задания (части текста или схожего по тематике материала) позволит сравнить их способности и возможности, выбрать по итогам этого тестирования лучшего.
Проверочные работы могут быть как оплачиваемыми, так и неоплачиваемыми (на усмотрение работодателя), но стоит помнить, что люди всегда ответственнее относятся к работе, за которую им обещан гонорар.
Тестовое задание наиболее актуально при работе с узкотематическими материалами, профильными, специализированными текстами. Например, когда нужен эксперт по медицине, юриспруденции, недвижимости, сельскому хозяйству и т.д.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *